Анализ особенностей освоения и употребления англоязычных заимствований в современном русском языке (на примере деловых и публицистических текстов)
Analysis of the peculiarities of the development and use of English-language borrowings in modern Russian (by the example of business and journalistic texts)
Аннотация
В данной статье рассматриваются англоязычные заимствования в системе русского языка как языка-реципиента в сфере экономики и средств массовой информации. В данной статье не случайно выбраны деловые и публицистические тексты, так как это непосредственно связано с глобализацией английского языка. Изучение особенностей употребления и ассимиляции англицизмов позволяет углубиться в понимание механизма их интеграции в русский язык в современный период. В результате анализа языкового материала доказана зависимость общего объема англицизмов в тексте от его стиля речи. Выявлена наиболее уязвимая к пополнению словаря англоязычными заимствованиями сфера жизнедеятельности - экономика. Определено процентное соотношение англицизмов по степени освоенности в русском языке, а также по способу вхождения (перевода) в принимающий язык. Прокомментирована роль переводчика в поэтапном освоении заимствования иноязычной лексики.
Abstract: This article examines English-language borrowings in the system of the Russian language as a recipient language in the field of economics and mass media. This article does not randomly select business and journalistic texts, as this is directly related to the globalization of the English language. Studying the peculiarities of the use and assimilation of Anglicisms allows us to delve into the understanding of the mechanism of their integration into the Russian language in the modern period. As a result of the analysis of the language material, the dependence of the total volume of Anglicisms in the text on its style of speech is proved. The sphere of life activity, the economy, which is the most vulnerable to replenishment of the dictionary with English-language borrowings, has been identified. The percentage ratio of Anglicisms by the degree of mastery in the Russian language, as well as by the method of entry (translation) into the host language is determined. The role of the translator in the gradual development of borrowing foreign language vocabulary is commented on.