Этимология идиом как основа для переводческой модуляции значения

Etymology of idioms as a basis for translation modulation of meaning

  • Дмитрий Игоревич Гусев ФГБОУ ВО «Шадринский государственный педагогический университет», г. Шадринск
  • Алексей Владимирович Белозерцев ФГБОУ ВО «Шадринский государственный педагогический университет», г. Шадринск
Ключевые слова: этимология, перевод, модуляция, трансформация, идиома

Аннотация

В статье даётся анализ перспектив использования этимологии для уточнения значений единиц языка перевода при его осуществлении через приём модуляции. Дана исчерпывающая онтологическая характеристика основных особенностей метода лексико-грамматической трансформации, подводящих переводчика к необходимости расширения лингвистической осведомлённости об объекте перевода, обращения к такому разделу языкознания, как лексикология, а в частности, этимология, в процессе своей деятельности. Отдельно рассмотрена область применения метода трансформации в переводе, обоснована необходимость комплексного подхода к переводу как многогранному процессу воспроизведения содержимого текста, изначально выраженного в исходном языке, на языке целевом. На материале русского и английского языков рассмотрены основные особенности использования этимологии применительно к приёму модуляции как одному из основных средств, необходимых для поиска адекватных эквивалентов при переводе.

Abstract: The article analyzes perspectives of using etymology to specify meanings of units of translation language when it is implemented through the modulation technique. A comprehensive ontological characteristic of main features of lexico-grammatical transformation method is given, which leads translator to necessity of expanding linguistic awareness about object of translation, turn to such a section of linguistics as lexicology, and in particular, etymology, in process of their work. The field of application of transformation method in translation is considered separately, need for an integrated approach to translation as a multilateral process of reproducing contents of text, initially expressed in source language, in target language is justified. The main features of use of etymology in connection with the modulation technique as one of the main means necessary for finding adequate equivalents in translation are considered on material of the Russian and English languages.

Биографии авторов

Дмитрий Игоревич Гусев, ФГБОУ ВО «Шадринский государственный педагогический университет», г. Шадринск

студент гуманитарного института

Алексей Владимирович Белозерцев, ФГБОУ ВО «Шадринский государственный педагогический университет», г. Шадринск

кандидат филологических наук, доцент кафедры теории и практики германских языков

Опубликован
2022-12-27