Особенности перевода официально-деловой документации

Features of translation of official business documents

  • Елена Ивановна Боблева ФГБОУ ВО «Шадринский государственный педагогический университет», г. Шадринск
  • Дмитрий Константинович Ефимов ФГБОУ ВО «Шадринский государственный педагогический университет», г. Шадринск
Ключевые слова: официально-деловой стиль, документация, переводческие трансформации

Аннотация

Цель данной статьи – рассмотреть особенности перевода текстов официально-делового стиля, изучить ключевые методы, способы и приёмы перевода официально-деловой документации. Возрастающая роль документов в социальной коммуникации, а также расширение международных деловых связей и сотрудничеств оправдывают актуальность данного вопроса. Перевод документов — важная и ответственная задача, в случае допущения ошибки клиент может потерять много времени, денег, утратить доверие или испортить собственную репутацию. Поэтому переводчик должен знать все тонкости перевода в этой области. В ходе нашего исследования мы выяснили, что при переводе важно учитывать основные особенности официально-деловой документации, такие как: наличие клише, точность, краткость и ясность. Были обнаружены следующие способы перевода: калькирование, переводческое транскрибирование и транслитерация, опущение и добавление, перестановки, грамматическая замена. Также стоит отметить, что в процессе перевода представленной нами документации потребовалось углублённое знание экономической лексики.

Abstract:  The purpose of this article is to consider the features of the translation of official-business style texts, to study the key methods and techniques of translating official-business documentation. The increasing role of documents in social communication, as well as the expansion of international business relations and cooperation makes this issue relevant. Translation of documents is an important and responsible task. If a mistake is made, the client may lose a lot of time, money, lose trust or ruin his own reputation. Therefore, the translator must know all the subtleties of translation in this area. In the course of our research, we found that when translating, it is important to know the main features of official business documentation, such as: the presence of clichés, accuracy, brevity and clarity. The following methods of translation were found: tracing; translational transcription and transliteration; omission and addition; permutations; grammatical substitution. It is also worth noting that in the process of translating the documentation provided by us, knowledge of the economic vocabulary was required.

Биографии авторов

Елена Ивановна Боблева, ФГБОУ ВО «Шадринский государственный педагогический университет», г. Шадринск

студентка 423 группы, бакалавриат, направление «Перевод и переводоведение»

Дмитрий Константинович Ефимов, ФГБОУ ВО «Шадринский государственный педагогический университет», г. Шадринск

кандидат филологических наук, доцент кафедры теории и практики германских языков

Опубликован
2021-09-28