Способы перевода прецедентных феноменов (на материале кинофильмов «Хвост виляет собакой» и «Власть»)
Ways of Translating Precedent Phenomena (Based on the Movies “Wag the Dog” and “Vice”)
Аннотация
Целью данной статьи является изучение и анализ прецедентных феноменов на примере англоязычных художественных фильмов на политическую тематику. Проводится анализ примеров используемых прецедентных феноменов, дается обзор переводческих приемов, используемых в процессе перевода на русский язык. Помимо проблем связанных с переводом прецедентных феноменов и формулировки выводов об основных способах их перевода, в статье также приводятся их классификации. При анализе примеров используемых прецедентных феноменов, автором использовались описательные методы, методы логического сопоставления и компонентного анализа. В состав поставленных задач вошли раскрытие базовых терминов, анализ примеров использования прецедентных имен и национально-прецедентных феноменов. Практическая значимость статьи состоит в возможности использования полученных в процессе итогов в практике лексикологии и лексикографии.
Abstract: The purpose of this article is to study and analyze precedent phenomena on the example of English-language feature films on political topics. The analysis of examples of used precedent phenomena is carried out, an overview of translation techniques used in the process of translation into Russian is given. In addition to the problems associated with the translation of precedent phenomena and the formulation of conclusions about the main ways of their translation, the article also provides their classification. When analyzing the examples of used precedent phenomena, the author used descriptive methods, methods of logical comparison and component analysis. The set tasks included the disclosure of basic terms, the analysis of examples of the use of precedent names and national precedent phenomena. The practical significance of the article lies in the possibility of using the results obtained in the process in the practice of lexicology and lexicography.